拾寒阶提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbqg5200.com),接着再看更方便。
杰克,是一个法国人,刚刚大学毕业,因为一直向往神秘的东方古国,所以和两个同学一起来我国旅游。
他们已经游完了北金、申城,下一站是广州。
法国人喜欢浪漫,但浪漫一词,在我们国人心目中的印象并不好。
我们常说法国人很浪漫,这句话其实包含了对法国人婚姻爱情观进行评判的意思,那就是法国人对待感情不太严肃、挺随便的。
因为在中文里,“浪漫”经常“与不切实际”相对应,两个字拆开了分别有“浪荡”、“散漫”和“漫不经心”的意思。
法国平均30%的离婚率似乎可以成为这个说法的最好佐证。
法国人把“调情”也当作浪漫的重要内容。
在法语中有一个词叫做“draquer”,翻译成中文是“勾引”的意思,尽量中性化一些,也得翻译成“调情”。
中国人听到这个词,肯定会立即联想到一连串的“同义词”:不正经、不要脸,甚至卑鄙等等。
但实际上,这个词是法国人,甚至西方人日常谈话中经常放在嘴边的一个褒义词。它的真正内涵是,对自己欣赏的异性表示赞扬,并不带有**、轻浮的意味。
>这是两国文化的差异造成的。
当然了,随着改革开放的深入,越来越多的东方女性,也开始学会了浪漫,甚至接受了西方式的“draquer”。
但这一套,