白色鸽鸽子提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbqg5200.com),接着再看更方便。
illdeathdousapart.
正确翻译是你若不离不弃,我必生死相依,但是字面上的错误翻译就是你再不离开我,我就和你同归于尽。
奥尔嘉对于古代文字的进度暂且不提,但是她知道了另一件事,那就是为什么奥哈拉的人会引来屠魔令。
“克洛巴博士,你知不知道有些事情说出来是会死人的?”
具体的事情要倒退几分钟,那时克洛巴正在纠正奥尔嘉的语法问题,在一些语法上奥尔嘉经常犯重复性的问题,而这个时候克洛巴却提出了一个问题。
“你听说过阿尔凯米吗?”
“你在说什么?”
“这个词,还有这个副词的用法,你在翻译古代文字的时候明显是习惯了这种用法,初学者不会犯这种错误,你明显对古代文字有着一定的了解。
但你虽然了解古代文字,却不是这上面的古代文字,毕竟那是800年前的历史,这其中也演变出了其他的古代文字。
其中阿尔凯米的文字脱身于古代文字,其中有一定的通性,但是语法又有很大区别,所以我才觉得你和阿尔凯米有些联系。”
随后克洛巴继续纠正了奥尔嘉的一些翻译上的语法错误,并且继续解释着自己的理由。
“可能你也不清楚,毕竟阿尔凯米在一百多年前就消失在世界上了,恐怕你的老师也是学得一知半解吧。”
>他倒是没联