(法)凡尔纳提示您:看后求收藏(新笔趣阁www.xbqg5200.com),接着再看更方便。
第二天,二月十二日,日出时分,鹦鹉螺号重又浮出了海面。我急匆匆地来到平台上。南面三海里开外,佩鲁兹城的轮廓朦胧可见。一股急流把我们从红海送到了地中海。不过,这条隧道顺流而下容易;而逆流而上就难上加难了。
七点左右,龚赛伊和尼德·兰到平台上来找我。这两个形影不离的伙伴昨天夜里平平安安地睡了一觉,对鹦鹉螺号穿越地峡的壮举不闻不问,毫不关心。
“博物学家先生,这么说来,这就是地中海喽?”加拿大人用略带挖苦的口吻问道。
“尼德友,我们现在就在它的海面上航行。”
“嗯?昨天夜里?”龚赛伊不解地说。
“一点没错。昨天夜里,我们只花了几分钟时间,便通过了这条不可逾越的地峡。”
“我才不信呢!”加拿大人回答说。
“兰师傅,你错了。”我接着说道,“这个往南呈圆弧形的低平海岸就是埃及海岸。”
“先生,这话您说给别人听吧!”固执的加拿大人还嘴说。
“可是,既然先生这么肯定,还是应该相信先生。”龚赛伊劝他道。
“况且,尼摩艇长还邀请我参观了隧道。他在驾驶舱里亲自指挥鹦鹉螺号通过这条狭窄的通道时,我就在他的身旁。”
“尼德,你听见了吗?”龚赛伊问道。
“你的眼力这么好,”我补充说道,“尼德,你不能自己看看海边赛伊德港的防波堤吗?”
加拿大人仔细地向海边眺望。
“果